Frauenlyrik
aus China
冬日即事 |
Ein Wintertag, aus dem Stegreif |
入冬罢刺绣。 | Zu Beginn des Winters lege ich meine Stickarbeit weg |
闲坐拥炉吟。 | Sitze in Muße am Ofen und verfasse Gedichte |
松子落寒砚。 | Kiefersamen fallen auf den kalten Tuschestein |
梅花对古琴。 | Die Pflaumenblüten biegen sich zur Zither hin |
尘埃消世事。 | Im Staub verschwinden die Dinge der Welt |
冰雪淡予心。 | Eis und Schnee machen mein Herz gleichgültig gegenüber Wohlstand und Ruhm |
借问逃禅者。 | Ich frage jene, die sich in die Versenkung flüchten |
真禅何处寻。 | Wo kann ich wahre Versenkung finden |